⒈ 翻譯的作品。
引魯迅 《二心集·關于翻譯的通信》附來信:“可是,有時候,依照譯品內容的性質,為著保存原作精神,多少的不順,倒可以容忍?!?br />《新華文摘》1985年第2期:“如 郭大力、王亞南 翻譯 亞當·斯密,賀麟、朱光潛 翻譯 黑格爾,周建人 等翻譯 達爾文,楊東莼 等翻譯 摩爾根,都是目前所能達到的較高水平的譯品?!?/span>
? http://www.ddb88.com 皖ICP備18026045號-4 皖公網安備 34011102001509號 聯系郵箱:i0551#vip.qq.com 反饋
本站內容來源于網友提交及搜索引擎,如果我們的某些資料侵犯了您的合法權益或對您造成了任何程度的傷害,請及時聯系我們,我們將在收到通知后第一時間處理該內容。