⒈ 拘泥古代的成規(guī)或說(shuō)法,不知變通。
例高談泥古不須爾。——?jiǎng)⒂逗臃佬小?br />泥古不化。
英have bigoted belief in the ancients; stick to ancient ways and thoughts;
⒈ 拘守古代的成規(guī)或古人的說(shuō)法。
引宋 歐陽(yáng)修 《筆說(shuō)·駟不及舌說(shuō)》:“泥古之士,學(xué)者患之也?!?br />宋 王安石 《乞皇帝御正殿復(fù)常膳表》之二:“禮貴從宜,事難泥古。”
明 方孝孺 《上蜀府箋》之三:“語(yǔ)學(xué)術(shù)則泥古而不通,語(yǔ)才藝則執(zhí)一而無(wú)取。”
郭沫若 《蒲劍集·青年喲,人類(lèi)的春天》:“我們不要為泥古的習(xí)慣所囿,應(yīng)該把眼光看著前頭?!?/span>
⒈ 拘泥古制而不知變通。
引《宋史·卷二六二·劉溫叟傳》:「儒者泥古,致詳于形名度數(shù)間,而不知清濁輕重之用?!?br />《大宋宣和遺事·元集》:「王安石泥古迂儒,若用為相,必多更變,重?cái)_天下。」
英語(yǔ)stick-in-the-mud, to stick to old ways, stubbornly conservative