⒈ 能把文章倒過(guò)來(lái)背得順暢。形容讀得極熟。
英know sth.thoroughly by heart as one who can recite a passage backward fluently;
⒈ 把文章倒過(guò)來(lái)背誦,能象流水一樣順暢。形容書(shū)讀得極熟。
引郭沫若 《蘇聯(lián)紀(jì)行日記·六月廿七日》:“她把說(shuō)明小冊(cè)的英文部分似乎已經(jīng)讀得來(lái)倒背如流了?!?br />劉樹(shù)德 《老四友》:“他有個(gè)死去的舅舅是說(shuō)大鼓書(shū)的,給他留下一部《三國(guó)演義》,日久天長(zhǎng),竟能倒背如流。”
⒈ 把文章倒著背誦,仍然能像流水一樣的順暢。比喻將書(shū)或詩(shī)文讀得滾瓜爛熟。
例如:「說(shuō)起唐詩(shī)三百首,他簡(jiǎn)直是倒背如流?!?/span>
英語(yǔ)to know by heart (so well that you can recite it backwards)?
法語(yǔ)conna?tre tout par coeur (si bien que l'on peut le réciter à l'envers)?